Джордже Балашевич "Жизнь - это море"
Zivot je more, pucina crna,
po kojoj tonu mnogi sto brode.
Nije mi srce plasljiva srna.
Ja se ne bojim velike vode.
Lome me vali, nose me struje.
Oseka srece, a tuge plima.
Siba me nebo bieem oluje,
al' jos se ne dam i jos me ima.
U jutra rana
plase me senke minulih dana.
Seсanja mutna kao u lazi,
kao u snu...
Ipak se borim, ipak se nadam,
sve manje letim, sve vise padam,
i sve su jaсe ruke
sto me vuku dnu...
Mozda ce zena svilenog bedra,
koja me zove i pruza ruke,
uliti vetar u moja jedra,
do nove zene, do nove luke.
ПереводЖизнь-это море, черное открытое море,
Где тонут многие, кто плавает.
Но мое сердце не пугливая серна.
Я не боюсь большой воды
Ломают меня волны, носит меня течение.
Отливы счастья, приливы печали
Хлещет меня небо плетью грозы
Но я еще не сдаюсь, я еще здесь
Ранними утрами
пугают меня тени прошедших дней.
Мутные воспоминания как во лжи,
Как во сне
Все-таки я еще борюсь, все-таки надеюсь
Все меньше парю, все чаще падаю,
И все сильнее руки,
что тянут меня ко дну...
Может быть, женщина с шелковыми бедрами,
которая зовет меня и протягивает руки,
вольет ветер в мои паруса –
к новым женщинам, к новым к новым гаваням.